El servicio de traducción de Microosft, el Microsoft Translator, ha mejorado mucho durante el año pasado. Estas mejoras han venido por la inclusión de nuevos idiomas, la integración con Cortana o la disponibilidad del uso entre distintas plataformas. Hoy Microsoft ha explicado en un post de su blog que la compañía ha incluido una serie de nuevas características que nos ayudarán en nuestros procesos de traducción.

Estas nuevas características vienen gracias al uso de la tecnología de su Microsoft Translator Hub, lanzado en el año 2012 para ayudar a las empresas en las particularidades en materia de traducción que pudieran tener, dado que, de hecho, muchas empresas no pueden usar las tecnologías de las grandes compañías como Google o Microsoft porque tienen una serie de particularidades que les obligan a crear sus propias herramientas personalizadas.

Microsoft quiere cambiar esto. Hasta ahora el Translator Hub permitía a las empresas crear sistemas personalizados de traducción uniendo las tecnologías de Microsoft y las herramientas de las empresas, pero para Microsoft esto no es suficiente. Microsoft ha indicado cinco niveles de personalización disponibles en las API de Microsoft Translator, correspondiendo cada una de estas a diferentes niveles de calidad de traducción.

Microsoft Translator

Las nuevas categorías de traducción

  • La categoría estándar es el primer nivel de calidad, y en este momento cuenta con tan solo dos subcategorías, “tecnología” y “discurso”. Estas categorías le dicen a Microsoft Translator que tipo de conteido está siendo traducido para mejorar su precisión. Mientras que la categoría “Tecnología” apunta a mejorar la calidad de traducción en todo el contenido relacionado con las computadoras, la categoría “Discurso” utiliza la misma tecnología desarrollada para el traductor de Skype con el fin de traducir texto hablado. A estas categorías se añadirán nuevas próximamente.
  • La categoría “Diccionario” permitirá a las empresas crear sus propias traducciones de palabras, de forma que las palabras de lenguas extranjeras se traduzcan de la forma en la que la empresa lo desea. La compañía en cuestión puede personalizar su propio sistema de traducción mediante la subida de una simple hoja de Excel con la lista de palabras que desee a la web de Translator Hub.
  • Las últimas dos categorías interesarán a las compañías que quieran entrenar a su sistema personalizado con más de 1.000 “frases paralelas”, que son frases traducidas con anterioridad en la lengua original. con más de 5.000 frases paralelas, Microsoft explica que las empresas pueden crear un sistema esté aprendiendo nuevos términos y frases en el contexto y tono adecuado de tus negocios.

Una vez que las empresas han creado estos nuevos sistemas de lenguaje de la marca, serán capaces de utilizarlos con todos los productos de Microsoft Translator con ID habilitado. Entre ellos Microsoft están: SharePoint, el widget de traductor web, las aplicaciones de Office PowerPoint y Word, el Traductor de Documentos y la App Toolkit.

Las compañías interesadas en probar estas nuevas características de Microsoft Translator pueden registrarse gratuitamente en estas nuevas características, pudiendo traducir hasta dos millones de caracteres por mes de suscripción. Este tipo de avances son parte de las grandes herramientas y posibilidades que Microsoft da a las empresas y que muchas veces los usuarios de consumo no somos capaces de ver.

9 Comentarios

  1. Off Topic: ¿Alguno sabe cuánto tarda en empezar a aparecer la builds insider desde que activas tu cuenta Insider en el PC?

  2. Alguna solución para la build 10586.71, tiene un error que dice que hay que reparar la cuenta Microsoft, le das clic ahí, te dice reinicie su pc para reparar, pero cuando la reinicia no se soluciona

  3. Disponible: “Actualización acumulativa para Windows 10 Versión 1511 para sistemas basados en x64 (KB3124262)”

Comments are closed.